A félelem nagy szemek - ez

Volt egyszer egy fekete macska, szereti enni savanyú, és nem megfogni az egeret. Mérges főnöke, tette hozzá egy zsákba, és bedobta az erdőben. Láttam a macska és a róka megkérdezte: „Ki vagy te?” Côte fontos válaszolt: „Én - szibériai macska, a növekedés a hatalmas, és hívj - Kotofey I. És ki vagy te ..?” Fox: "I - Lizaveta Patrikeevna Gyere el velem, én kezelni tejföl .." Az út mentén, a macska rémült nyúl, és azt mondta, a medvék és farkasok a szörnyű fekete bestia. A sly fox azt mondta nekik, hogy Kotofey Ivanovics -, az új kormányzó, és anélkül, ajándékok nem fogadja el. És ha azt szeretnénk, hogy látja, a farkas kell, hogy a kos, és a medve - egy bika. Ment farkas és a medve vadászat, és hozta a termelés a róka házat. A sly fox vált otthon ütni igen folytatásban. A macska felébredt ijedtében, és kirohant a házból, hogy a fa idején vegye fel, ne maradj ott, és sírni esett a medve, és aztán csak egy farkas nem fogni. Ők voltak ijedve, hogy ő futott messze. A termelés elment a róka és a macska.

újrakiadásaiban

Nézze meg, mi a „A félelem nagy szeme” más szótárak:

A félelem nagy szemek. - A félelem nagy szemek. Lásd. COURAGE Courage gyávaság ... VI Dahl. Példabeszédek magyar emberek

A félelem nagy szemek (de nem látok semmit) - A félelem nagy szemek (igen semmi vidyat) strah obuyaet és zavaros. Félelem szeme Kak tálak, nem vidyat morzsa. Sze Vannak emberek, és takih nem elég, minden örök életet ih strah nem Bozhіy, bölcsesség, a kezdő és strah beteg Sh ... ... Big érzékelhetően-Kifejezéstárba Michelson (eredeti helyesírással)

a félelem nagy szemek (de nem látok semmit) - félelem lett úrrá, és zavaros félelem szeme, mint csészealjak, és nem lát morzsákat. Sze Vannak emberek, és ezek számos, az egész életük egy végtelen félelem, nem az Istentől, a bölcsesség kezdete, és a félelem, a beteg a szürkehályog a szemén. Élnek egy különleges világban; Látják a kis ... Big érzékelhetően-Kifejezéstárba Michelson

I - 1. U1, neskl. Sze Íme a levél y. megfelelő megnevezés hang és mtsai. znach.; NRC. a1. At hosszú. Sokk. 2. U2 [szóltak. vontatottan], int. 1. kifejezésére használt kifogástalan, kifogástalan. „Nem! kegyenc! csendesen morogtak a nővér. „Goncharov. || Használt ... ... Ushakov magyarázó szótár

I - 1. U1, neskl. Sze Íme a levél y. megfelelő megnevezés hang és mtsai. znach.; NRC. a1. At hosszú. Sokk. 2. U2 [szóltak. vontatottan], int. 1. kifejezésére használt kifogástalan, kifogástalan. „Nem! kegyenc! csendesen morogtak a nővér. „Goncharov. || Használt ... ... Ushakov magyarázó szótár

I - 1. U1, neskl. Sze Íme a levél y. megfelelő megnevezés hang és mtsai. znach.; NRC. a1. At hosszú. Sokk. 2. U2 [szóltak. vontatottan], int. 1. kifejezésére használt kifogástalan, kifogástalan. „Nem! kegyenc! csendesen morogtak a nővér. „Goncharov. || Használt ... ... Ushakov magyarázó szótár

y - 1. U1, neskl. Sze Íme a levél y. megfelelő megnevezés hang és mtsai. znach.; NRC. a1. At hosszú. Sokk. 2. U2 [szóltak. vontatottan], int. 1. kifejezésére használt kifogástalan, kifogástalan. „Nem! kegyenc! csendesen morogtak a nővér. „Goncharov. || Használt ... ... Ushakov magyarázó szótár