Beszélünk oroszul szólista aláírás helyett nem lehet használni - a magyar sajtó

A „front” ismert a magyar nyelv az idő, I. Péter, majd az úgynevezett „Grand Place”. Úgy nyúlik vissza, a francia felvonulást. Eleinte ez a szó volt lovassági kölcsönzött kifejezés a spanyol. Ott hangzott Parada (parkolás, szünet). Azt is meg kell választani a „bejárati ajtó” és a „bejárati ajtón.” Érdekes, hogy úgy döntünk közötti átlagos és a női nemet. Mi valahogy nem jutott eszembe, hogy azt mondják: „mi első”, bár, ha emlékszel Nekrasov, az ő verseit ez volt a „főbejárat”. „Parade” ebben az értelemben - a főnök.







lásd még

Így a „bejárati ajtó” vagy „a bejárati ajtót?” Közvetlen válasz - csak a magyarázó szótárban Ozhegova: Norm - „ünnepi”, semleges főnév. Nőies Ozhegov tartja beszélt formában. „Séta a bejárati” - így lehet mondani, az a személy, akinek nem számít, hogy hogyan kell kezelni ezt a szót.







És mi minden jön ki a bejárati ajtót, és adja meg a bejárati ajtót.

Aláírás és festés

A „festmény”. Egy értelmében - „leltár írott listát valami” (mint például a jövedelem blokkot). Másodszor, ha valaki festékek, festékek színek a falak - festészet lesz a falakat. És az a kijelentés, például, azt látjuk, nincs leltár, és nem valami festett színekben. Nem festett! És persze, az aláírást. Nyilatkozat hiányzik két aláírást, két kézzel írott neveket az alkalmazottak.

lásd még

Következtetés: A „festmény” helyett „aláírás” nem lehet használni - ha természetesen szeretnék beszélni rendesen.