Mi az ima olvasni lefekvés előtt

99. A kefe kell kezet előtte a kezét belsejében, majd fújja őket, és olvassa el az alábbi suras:

Ezt követően meg kell tartani a kezét az egész testét, kezdve a fej, az arc és a test elülső részét. (Mindezt meg kell tenni háromszor.)

101. „A Messenger és a hívek hisznek abban, amit küldtünk le neki az Úrtól. Minden hisznek Allahban és az Ő angyalai és a szentírásokban és az Ő hírnökei.

„Ne mi a különbség, hogy más az Ő hírnökei.”

Azt mondják: „Hallunk és engedelmeskedünk Bocsáss meg, Urunk, Hozzád vissza!”

Allah nem ró a lélek nem más, mint az a tény, hogy ő tehet. Ő -, hogy megszerezte (itt beszélünk a vásárolt árukat, amelyekre a lélek megkapja a díjat), és ez ellen mit tett szert (Ez arra utal, hogy az akvizíció a rossz, ami ezzel jár büntetés).

„A mi Urunk, ne megfenyítem minket, ha elfelejti, vagy hibázik. A mi Urunk, nem adnak a számunkra oly teher, amit tesz, hogy azoknak, akik előttünk jártak. A mi Urunk, nem biztosítják számunkra az a tény is, hogy nem tudtunk állni Szabadíts meg minket, bocsásson meg, és irgalmazz nekünk, akkor - mi Urunk, segíteni ellen a hitetlen embereket! " ( „A tehén”, 285-286). Az egyetlen, aki elolvassa azt éjjel, hogy elég lesz.

102. „Bi-media-QW, Rabbi, vada'tu Jan-bi WA bi-QW arfa'u-hu, F John amsakta on-tündérek, F Rham ha, wa Intézet arsalta ha, F hfaz- ha bi-ma tahfazu bi-hi „ibadah-QW-to-Salikhin."

Fordítás: A név Urad én, lefeküdtem mellé, és a te nevedben én megy fel. Ha zaberosh lelkem, akkor könyörülj rajta, és ha elengedjük, akkor védeni azt, amit te megvédeni az Ő igazságos rabszolgák.

103. „Allahumma, Inna-QW halyakta nafs wa Anta tavaffa ha, la QW Mamat ha ha va Mahya. John ahyayta ha, F hfaz ha, wa Intézet amatta ha, fa-la-ha gfir . Allah humm, Inni as'alyu QW-al-'afiyata! "

Fordítás: Ó, Allah, bizony hozott létre a lelkem. Akkor megnyugtassák, és akkor tartozik a halál és az élet vele. Ha megy vissza az élete, védelme, és ha megölik, akkor bocsáss meg neki. Ó Allah, bizony kérem bocsánatát!

104. "Allahumma, Cu-Ni 'Azabu-QW yauma tab'asu' ibadah-kn!"

Fordítás: Ó, Allah, védj meg a büntetés te a nap, amikor feltámad a rabszolgák) (Ezek a szavak kell kiejteni három számolt be, hogy a Messenger Allaah, sallallaahu „alayhi wa sallam, azt mondta nekik, a jobb kezét a feje alá, amikor .. akartam menni aludni.)

105. "Bi-media-QW, Allahumma, Amut wa Ahya."

Fordítás: Ó, Allah, hogy a te neved fogok meghalni, és élni is fogunk vele.

106. "Subhan-Allaah wa-l-hamdu Li- Llyahi, minden Allaah Akbar".

Fordítás: Dicsőség Allahnak, hála az Allah, Allah nagy. (Az első két mondat kell kiejteni a harminchárom alkalommal, és az „Allahu Akbar” - Harmincnégy).

107. „Allaahumma Rabbi-c-c-samavati-sab'i Rabbah WA-l-'ar-shi l' 'azymi Rabbi on-WA Rabbah Kulli shayin, Falik-l-WA-n Férj Nava, Munzilya va-t-taurátok, WA-l-Injil WA-l-Furkani, a'uzu bi-QW perc Sharri Kulli shayin Anta ahyzun bi-nasyyyati-hee! Allahumma, Anta al-Aw-valuták F lyaysa kzblya -kya shayun WA Anta-l-Akhir F lyaysa ba'da-kn shayun, Anta WA-s-Zahyru F lyaysa Fawqa-kn shayun WA Anta l'Batynu F lyaysa tung-kn shayun, akdy „aan -on-e-va Dyne Agni meg min al-Fakri! "

Fordítás: Ó, Allah, Lord a hét eget és a Lord of the Great Throne, Urunk és ura minden hasadó magvak, küldött le a Tóra, az Evangélium és a különbséget ( "Al-Furqan" (különbség) - az egyik Korán nevek, jelezve, hogy ez a könyv hozzájárul a szétválasztás az igazság a hazugság.), én menedéket keresnek a gonosztól minden dolog, mert minden előzetes téged! Ó Allah, Te - Először is, nem volt semmi, te -Update, és nem lesz semmi után, te - nyerni (Látható), és semmi felett, és te - Egy rejtett, és nincs semmi alattad, szállíthatnak minket tartozás és megváltson minket szegénység!

108. "Al-hamdu hogy Llyahi allyazi at'ama on-wa-na saka kyafa wa-wa on AUA-on, F kyam mimman kyafiya la la la-hu wa mu'viya"

Fordítás: Dicsőség Allahnak, aki táplált minket, és tett minket, és védeni minket, és adta nekünk menedéket, és hány ilyen, akiknek nincs védője, és amely menedéket!

109. „Allaahumma„Alim ghayba-l-m-wa-Shahadat, Fatir-c-samavati wa-l-Hardy, Rabba vásárlás shayin va Malik-xy ashhadu Halles ilaha Anta a'uzu bi-kn min Sharri nafs WA min Sharri-w-Shaytaani Shirky WA-wa hee en aktarifa „ala nafs su'an ay adzhurra-hu-IL Musli min.)

Translation: Ó Allah, ismerője a rejtett és látszólagos. Mennynek és földnek. Úr és a Mester is, tanúságot, hogy nincs Isten csak Te, menedéket keresnek Ön annak a rossz, a gonosz a Sátán és politeizmus, és abban, hogy kárt okoz magának, vagy hogy azt bármelyik muszlim.

110. Meg kell olvasni a következő suras:

"Leborulás" (Sajda)

111. „Allaahumma, aslyamtu Nafs ilyay-kn, va favvadtu Amri ilyay-kn, va vadzhzhahtu vadzhhi ilyay-kn, aldzha'tu Zuhri ilyay wa-wa kn ragbatan rahbatan ilyay-kn. La maldzha'a va la Manja min kn illa ilyay-QW, Amantea bi-Kitabi-QW allyazi anzalta wa bi-nabiyi-QW allyazi Arsala-ta ".

Fordítás: Ó, Allah, én adtam nektek, és adta meg az üzleti, és felhívta az arcát, és Ön támaszkodhat a kívánságod és a félelem a You. Nincs menedék, és nincs menedék Ön kivéve fellebbezést, úgy vélem, a könyvben ami még kiderült, és az Ön prófétát, akit lett elküldve. (Úgy tűnik, hogy a próféta, Sallallahu „alayhi wasallam, mondta a férfi, akit ő tanított ezeket a szavakat:»És most, ha meghal a benne rejlő születéstől állam«- azaz, az iszlám ..)