német igenév

időben párhuzamosan a cselekvés által kifejezett állítmány
Kaució: érvényes (Aktiv)

idejű akció befejezését követően a tevékenység kifejezett állítmány biztosíték: partitsip II igék van a passzív érték (Passive) partitsip II igék érvényes érték (Aktiv)

Használja, mint a definíció igenév

Partitsip partitsip I. és II meghatározását ferde, mint melléknév: der lesende Student, ein lesender Student, spielende Kinder; DAS gelesene Buch

Partizip I

A magyar partitsip I aktív igenév meghatározást fordította messze (a képzők -usch, -yusch, -asch, -yasch).

Am Fenster sitzt ein lesender Student.

Az ablakon olvasás diák ül.

Amikor állítmány által kifejezett ige múlt időben, a rendelkezésre álló fordítási partitsipa érvényes I múlt idejű melléknévi igenév (a képzők -vsh, -w):

Am Fenster saß ein lesender Student.

Az ablaknál ültem olvasás (read) hallgatói.

A közös meghatározása szentsége

Igenév másodlagos tagok lehet egészíteni, hogy meghatározzák a főnév és ily módon képez egy közös úrvacsorai meghatározás.

A közös meghatározása szentsége között áll a közös cikkeket és főnevek, és a másodlagos tag előzi meg az úrvacsorát. Magyar nyelv meghatározása fordítja részt kereskedelem, álló előtt vagy után a főnév. Fordítás elterjedt úrvacsorai meghatározás kezdődik a közösségben, majd át az összes szót, balról jobbra a cikket, mielőtt Communion:

der geschriebene Brief

der von mir geschriebene Brief

Er sah sie begeistert egy.

Ránézett elismerően.

A szavak függ őket alkotnak külön igenévi. Az izolált igeneves partitsip I vagy II általában a végén, vagy (ritkán) az elején fordulattal. Német családi érintett lendület lefordított magyar nyelv, valamint azokat a verbális igenév kifejezések - attól függően, hogy melyik funkciót teljesít forgalma a javaslat - meghatározása vagy a körülmények.

A forgalom folyamatos után egy főnév, gyakran jelzős fordította magyar nyelvet igenévi, ahol partitsip lefordítottam aktív igenév jelen idő (egyidejű cselekvés) és partitsip II - passzív (y igék), vagy valós (y igék) igenév múlt idő (előző művelet).

Forgalmi állt a kezdete egy mondat, gyakran körülményes, és ez fordítva magyar nyelvet igenévi, ahol: partitsip lefordítottam tökéletlen gerundium formában (egyidejű cselekvés) és partitsip II - tökéletes gerundium formában (előzetes hatás)

Der Junge, über die Straße laufend. beachtete den Verkehr nicht.

Fiú fut az utca túloldalán. nem figyel a forgalom.

Der Beitrag unserer Kollegen aus Kijev, vor kurzem in der Zeitschrift veröffentlicht, kalap großes Interesse erweckt.

Die Touristen, am Morgen Köln angekommen. Gingen zuerst zum Kölner Dom.

Érkező turisták reggel Köln (érkező reggel Köln), először ment a kölni katedrális.