Mivel a japán mondani

Magyarázatok az olvasható: „U” után zöngétlen mássalhangzókat nem lehet kiejteni vagy erősen
csökken, így az olvashatóság azt el kell hagyni a magyar változatban a felvétel
Az „U” betű. Colon kijelölt hang hosszúságot.

Csoport jelentésű szavak „hello”, japánul:

Ohao: godzaymas (Ohayougozaimasu)
- „Jó reggelt” japánul. Udvarias köszönés.

Ohao: (Ohayou) - informális lehetőséget mondani, hogy „jó reggelt”
japán

Oss (Ossu) - Nagyon informális férfi változata. gyakran használják
karatekas.

Konnitiva (Konnichiwa) - «Jó reggelt” japánul.

Konbanwa (Konbanwa) - «Jó estét” japánul.

Hisasiburi DES (Hisashiburi desu) - «Hosszú ideje nem láttuk egymást.” rendes
udvarias változat.

Hisasiburi ne? (Hisashiburi ne?) - női változata.

Hisasiburi da NAA. (Hisashiburi da NAA) - A nemek kiviteli alakban.

Yahho! (Yahhoo) - «Helló». Informális opciót.

Ooi! (Ooi) - «Helló». Elég informális férfi változata. közös
üdvözlő a névsort a távolságot.

Yo! (Yo!) - «Jó napot». Rendkívül informális férfi változata. viszont
Pedig a nők is néha beszélni, de ez a hang elég durva.

Gokigeno (Gokigenyou) - «Welcome». Egy ritka, nagyon
női barátságos üdvözlés.

Mosi-Mosi (Moshi-Moshi) - «Hello” japánul.

Ogenki EDL ka? (Ogenki desuka?) - «Hogy van?” Japánul.

Csoport jelentésű szavak „hosszú” a japán:

Sao: Nara (Sayonara) - «Goodbye»
vagy a „viszlát” japán Plain opciót. Azt mondja, ha az esélyek
Rendkívüli ülést egy új, alacsony.

Sarab (Saraba) - «hosszú». Informális opciót.

Asita Mata (Mata Ashita) - «Holnap” japánul. Normál beállítást.

Mata NE (Mata ne) - Nő kiviteli alakban.

Mata NAA (Mata NAA) - A nemek kiviteli alakban.

Ja, Mata (Jaa, Mata) - «találkozunk.” Informális opciót.

Ja (JAA) - Elég informális kiviteli alakban.

Te va (De wa) - Valamivel több hivatalos verzió.

Oyasumi NASA (Oyasumi nasai) - «Jó éjszakát” japánul. rendes
vezhlivo- hivatalos verzió.

Oyasumi (Oyasumi) - informális lehetőséget mondani, hogy „jó éjszakát”
japán

A szavak csoportja, melynek értéke „Igen”, japánul:

Hai (Hai) - «Igen / Igen / tanfolyam / megvalósult / folytatáshoz.” egyetemes
szabvány kifejezést mondani, hogy „Igen” a japán, hogy csak ez nem
feltétlenül jelenti azt hozzájárulását. Mert ha a beszédébe a kérdésekre
Japán lesz a felelős a „magas”, és a végén a fő kérdés, hogy azt mondják: „Nem” nem
meglepve, csak csipogó te, amely megmutatja, hogy szorosan
Ő figyel.

Haa (Haa) - «Igen, uram.” Nagyon hivatalos kifejezése.

Er (Ee) - «Igen». Nem nagyon formális formában.

Ryo: kai (Ryoukai) - «Pontosan / hallgatok.” Katonai vagy félkatonai
opciót.

A szavak csoportja, amelynek értéke „nem”, japánul:

LEI (IIE)
- „Nem” japánul. Normál udvarias kifejezés. Sőt, udvarias
alakra alakváltozás köszönetet vagy dicséretet.

Nye (Nai) - «No». Megjegyzés hiányában vagy nem léte
semmit.

Betsu vagy (Betsu ni) - «Semmit.”

Csoport jelentésű szavak „természetesen” a japán:

Naruhodo (Naruhodo) -. «Persze», «természetesen» (Előfordulhat továbbá, hogy
azt jelenti, világos, hogy ez olyan, mint, stb)

Motiron (Mochiron) - «! Természetesen” vagy »! Feltétlenül« Állítsa
bizalom egy nyilatkozatában.

Yahara (Yahari) - «gondoltam.”

Yapparov (Yappari) - kevésbé formális

Csoport szó „talán”, japánul:

Saha. (SAA) - «Hát. „Úgy értem -” Lehetséges, de kétli, hogy megmarad. "

Csoport jelentésű szavak „? Vajon” japánul:

Honto: EDL ka? (Hontou desu ka?) - «Tényleg?” Egy udvarias módon.

Honto. (Hontou?) - kevésbé formális.

W: ka? (Sou ka?) - «Wow. „” Tényleg? „(Ha már hallottam a japán
a „[cenzúrázva]”, akkor valószínű, hogy ez csak egy kifejezés)

Közreműködik: DES ka? (Sou desu ka?) - a hivatalos, formája azonos.

Közreműködik: DES Nee. (Sou desu nee) - «Így. „A hivatalos verzió.

A: Igen. (Sou da NAA) - A nemek informális kiviteli alakban.

Közreműködik: Nee. (Sou nee) - Nő informális kiviteli alakban.

Masaka! (Masaka) - «Ez nem lehet!”

Csoport jelentésű szavak „Kérem” japánul:

Onegay SIMAS (Onegai shimasu) - «Könyörgöm / kérem” japánul.
Elég egy udvarias formában. Használt kérések, mint a „kérem, hogy csináld
nekem. "

Onegay (Onegai) - Egy kevésbé udvarias módja annak, hogy „kérem”
japánul.

- kudasai (kudasai) - Udvarias
formában. Adunk az ige -te formában. Például a „atka-kudasai” - „nézd,
kérem. "

- kudasaimasen ka? (Kudasaimasen ka) - A udvariasabb módon. képes
fordítani a „lehet tenni ...?”. Például a „atka-kudasaimasen ka?”
- „Lehet, hogy vessen egy pillantást?”.

Csoport jelentésű szavak „köszönöm” a japán:

Címzett: mo (Doumo) - Rövid forma, mondják, hogy „köszönöm” a japán. rendszerint
Azt mondta válaszul egy kis „hazai” segítséget, például, válaszul a Fed
kabátok és adja meg az ajánlatot.

Arigato: godzaimas (Arigatou gozaimasu) - Egy kicsit formális, udvarias
olyan formában, hogy azt mondják, hogy „köszönöm” a japán.

Arigato: (Arigatou) - a szokásos udvarias mondani, hogy „köszönöm”
japán

Címzett: mo arigato: (Doumo arigatou) - «Köszönöm” japánul.
Udvarias formában.

Címzett: mo arigato: godzaimas (Doumo arigatou gozaimasu) - «Köszönöm
köszönöm. " Nagyon udvarias, hivatalos formában, mondják, hogy „köszönöm” a japán

Katadzikenay (Katajikenai) - elavult, nagyon udvarias formában,
mondani, hogy „köszönöm” a japán

Oseva nem narimasita (Osewa ni narimashita) - «I - az adós.” nagyon
udvarias és hivatalos formában, hogy megköszönjem a japánok.

Oseva nem Natta (Osewa ni natta) - A nem hivatalos formája azonos
értéket.

Csoport jelentésű szavak „Kérem” japánul:

Címzett: itasimasite (Dou itashimashite) - «Nem szükséges
Köszönet / Nezachno / Please „japánul. Udvarias, hivatalos formában.

LEI (He) - «No / Nem hála / Please” japánul.
Informális formában.

Csoport jelentésű szavak „Sajnálom” japánul:

Gomen Nasai (Gomen nasai) - «Elnézést„, "sajnálom"
„Sajnálom.” Elég egy udvarias formában. fájlalja
vonatkozó, például, ha az szükséges, hogy valaki zavarja. Ez általában nem
megfelelő bocsánatkérés jelentős bűncselekmény (szemben a „Sumimasen”).

Gomen (Gomen) - informális formában mondják, hogy „bocsánat” japánul

Sumimasen (Sumimasen) - «Sajnálom” japánul. Udvarias formában.
Kifejezte bocsánatkérést kapcsolatos jutalék jelentős bűncselekmény.

Sumanay / Suman (Sumanai / Suman) - nem nagyon udvarias módja annak, hogy
„Sajnálom”, japánul, általában a férfiak
formában.

Sumann (Sumanu) - nem nagyon udvarias, régimódi formában.

Sitsurey SIMAS (Shitsurei shimasu) - «Sajnálom” japánul.
Nagyon udvarias hivatalos formában. Használt, például, hogy adja meg az irodában
vezetője.

Sitsurey (Shitsurei) - kevésbé formális forma "sitsurey SIMAS"

Mo: sivake arimasen (Moushiwake arimasen) - «nem tudok megbocsátani.” nagyon
udvarias és hivatalos formában bocsánatkérést japán.

Mo: sivake nai (Moushiwake Nai) - Kevesebb kiviteli alakja formális.

Címzett: dzo (Douzo) - «kérdezem.” Rövid formában ajánlatot, hogy csatlakozzon, hogy
kabát, és így tovább. Normál válasz - "To: mo".

Totto. (Chotto) - «Ne aggódj.” Udvarias formában az elutasítás.
Például ha vannak elfoglalva, vagy valami mást.

Szócsoportoknak „Ápolás és visszatérő” japánul:

Itte kimas (Itte kimasu) - «mentem, de vissza fog térni.” kifejezettebb
érdekel a ház.

Totto itte kuru (Chotto itte kuru) - kevésbé hivatalos formában. rendszerint
Ez annyit tesz, mint „Kimegyek egy kicsit.”

Itte irasyay (Itte irashai) - «Gyere vissza, amilyen gyorsan csak lehetséges” Responsible
személy, válaszul ő „itte kimas”.

Tadaima (Tadaima) - «Én vissza, itthon vagyok.” Azt mondják, amikor visszatér
haza.

Okaeri NASA (Okaeri nasai) - «Welcome home„. A szokásos válasz
a "Tadaima".

Okaeri (Okaeri) - kevésbé formális forma "welcome"
japánul.

„Jó étvágyat” japánul:

A japán, nincs ilyen kifejezés, de a japán, ahelyett, hogy „jó étvágyat”
következő:

Itadakimas (Itadakimasu) - ejtsd megkezdése előtt enni. szó szerint
Ez lefordítja nagyjából a - „Elfogadom [ez az étel].”

Gotiso: ő desita (Gochisousama deshita) - «Köszönöm, ez nagyon
finom ". Kimondva étkezés után.

Gotiso: maga (Gochisousama) - kevésbé formális.

Kavaye! (Kawaii) - «! Milyen szép / Milyen aranyos!”

Kakkoyi! (Kakkoii!) - «Cool, szép, holtan!”

Suteki! (Suteki!) - «Cool, bájos, kedves!”

Cova! (Kowai) - «Ez szörnyű!” A kifejezés a rémület.

Abunay! (Abunai) - «! Veszély” vagy "Vigyázz!"

Hidoy! (Hidoi!) - «kegyetlen fiú!”, "Gonosz, rossz."

Taskete! (Tasukete) - «Segítség!”, "Segítség!"

NMER! / Yamete! (Yamero / Yamete) - «Állj!”, "Stop!"

Dame! (Dame) - «Nem, ne csináld! Lehetetlen! "

-Yang (Yan) - Kansai analóg "-chan" és a "Kun".

-Pon (Pyon) - Gyermek változata a "kun".

-TIT (cchi) - Gyermek változata "-chan" (vö "Tamagotti.").

-anélkül, hogy a toldalék - szoros kapcsolat, de anélkül, hogy a „baby talk”. A szokásos kezelés felnőttek és a gyermekek, fiatalok, barátok egymásnak, stb Ha az emberek nem használják az utótag, ez egyértelmű jelzése durvaság. Helyezzünk egy név nélkül utótag - a jele ismerős, de a „eltávolított” kapcsolat (tipikus példa - a kapcsolat a tanulók vagy hallgatók).

-san (san) - analóg a magyar "Hölgyem / Uram". Általános feltüntetése tekintetében. Gyakran használják, hogy kommunikálni az idegenekkel, vagy ha minden más toldalékok nem alkalmasak. Arra használják, hogy olvassa el a vének, beleértve az idősebb rokonok (testvérek, szülők).

-han (han) - Kansai analóg "San".

-si (shi) - „Mister” kifejezés kizárólag a hivatalos dokumentumot, miután a nevét.

-Fujino (fujin) - „Lady”, kizárólag abban hivatalos dokumentumok a név után.

-kohai (kouhai) - Felhívás a legfiatalabb. Különösen gyakran - az iskola azokkal szemben, akik fiatalabbak, mint a hangszóró.

-Sempai (senpai) - Felhívás az idősebb. Különösen gyakran - az iskola azokkal szemben, akik idősebbek, mint a hangszóró.

-dono (dono) - egy ritka utótag. Tiszteletteljes bánásmód egy azonos, vagy magasabb, de nem jelentős mértékben különböznek a pozíció. Ez most elavultnak tekinthető, és gyakorlatilag nem fordul elő a kommunikációban. Az ókorban is használták széles körben kezelése szamuráj egymással. (De mindannyian tudjuk, hogy Swami, legalábbis fehérítő ^ _ ^)

-sensei (sensei) - "The Master". Arra használják, hogy olvassa el a tényleges tanárok, professzorok, valamint az orvosok és politikusok.

-Sansom (Shenshu) - "sportoló". Ezt használják utal a jól ismert sportolók.

-dzeki (zeki) - "sumo birkózó". Használt hivatkozás egy híres szumó birkózó.

-ue (UE) - "Senior". Ritka és elavult tisztelettudó utótag kapcsolatban használt régebbi családtagok. Ne használja a neveket - csak jelezni a helyzet a család (az „apa”, „anya”, „testvére”).

-jin (jin) - "One". "Saya-jin" - "az egyik Saya".

-Tachi (Tachi) - "és a barátok." "Goku-tacsi" - "Goku és barátai."

-gumi (gumi) - "Team egy csoportja összejövetelt." "Kenshin-gumi" - "Team Kenshin".