Puskin versei ló

HORSE Puskin versei. (16 HORSE - nem látott eh, lány, kozákok Kozák *, I): „Mit nevetsz, lovam buzgó, Mit legyűrődésre, ne rázza sörényét, nem halászható az gryzesh Ali nem ettem holyu Ali? zab nem sok? Ali harness nem piros? Al gyeplőt nem selyem nem SILVER patkót, nem zlacheny kengyel? " Felelős ló nyomtatni.
NEXT

„Mit nevetsz, lovam buzgó,
Mit legyűrődésre,
Ne rázza sörényét,
Nem gryzesh a halászható?
Ali, én nem holyu?
Ali nem eszik zabot sok?
Ali harness nem piros?
Al gyeplőt nem selyem
Nem SILVER patkó
Nem zlacheny kengyel? "

Felelős ló szomorú:
„Mivel már alábbhagyott,
Hallom a csavargó a jövő,
Trombita és az ének nyilak;
Mert én rzhu, hogy a területen
Nem vagyok egy hosszú séta,
Élő dicsőségben és a folyosón,
Fény kábelköteg sport;
Hogy hamarosan az ellenség far
Hasznosítani minden akaratom
És ezüst patkó
Fénnyel sderet lábam;
Mert a szellem és a fájdalom,
Mi náměstí Cheprak
Ő fedezi a bőrt
Izzadtam oldalon. "

I.
Native Spanyolország
Moor nevű Julian.
Gróf személyes sértésnek
Úgy döntöttem, hogy bosszút a király.

Lánya Rodrick ellopott,
Meggyalázták ősi család;
Ez az, amit elárulta a hazát
Riley Julian.

Mórok öntjük
A spanyol partokat.
Kingdom gotfov telt el,
És a trónról esett Rodrik.

Gotfy nem esett szégyenletes:
Bátran azok bilisya,
Mórok hosszú kételkedett
Aki legyőzi.

Nyolc nappal a csata tartott;
A vita végül megoldódott:
Én fogtak a csatatéren
Kedvenc ló a király;

Sisak és kard kemény
Ők találtak a porban.
Király pochli meghalt,
És senki sem bánta.

De Rodrik még él,
Harcolt nyolc napon belül -
Eleinte akart nyerni,
Ott tényleg csak a halál volt éhes.

Beleszerettem a Korolevich Yanysh
Fiatal szépség Elitsa,
Szereti őt két piros nyári
A harmadik nyári ő is úgy gondolja, hogy feleségül
A Lyubuse, cseh hercegnő.
Bármilyen éves is csak.
Ő hozza aranyat Cheres,
Igen csörgőkígyó arany fülbevaló,
Igen gyöngysor hármas;
maga, aki letette arany fülbevaló,
Kivetett nyak nyaklánc,
Ő adta a kezét aranyat Cheres,
Mindkét arcon csókolta némán
És ő folytatta útját.
Ahogy az egyik marad Elitsa,
Pénzt ő pometat,
A fülek húzta a fülbevaló,
Nyaklánc kettétört,
És vetette magát a Morava.
Ott, az alján a fiatal Jelica
Víz királyné felébredt
És szült egy kislánya,
És ő hívta vizes.

Íme három év, és fatörzs,
A herceg megy a vadászat,
Odamegy a part mentén a Morva;
Azt akarta, hogy a ló holló
Jelly vizet isznak.
De amint zapenennuyu arc
Leteszi a lova (Aleksandr Sergeevich Pushkin. Versek 1823-1836)

Alphonse ül a lovon;
Ő tartja a mester a kengyel.
„Senor, figyelj rám:
Csatlakozzanak egy utazás most nincs itt az ideje,
A hegyekben, veszélyes, közel éjszaka,
vent más messzire.
Maradj itt: a vacsora készen áll;
A tűz tüzet gyújtott;
Postel jelentése - a többit meg kell,
És a ló „kiterjed az irodába.
„Utazom a szokásos módon
Nappali és éjszakai - lett volna az út -
Ő válaszol. - illetlen
Féljek semmit.
I nemes -, sem ördög, sem tolvajok
Nem tudnak tarts vissza,
Ha siet, hogy engem szolgáljon. "
És Don Alphonse ló adta a homlok,
És megy ügetés. előtte
Az egyik út a hegyek
Gorge szoros és süket.
Itt elhagyja a völgyet;
Nos, mit jelent ő most látni?
Körül a sivatag, a játék és a koldusok.
És félre ragasztás igék
És az ige, hogy két test
Hang. Zakarkav, repült
Gang fekete varjak,
Amint közeledett feléjük.
Ők voltak a szervek két Githany,
Két (Aleksandr Sergeevich Pushkin. Versek 1823-1836)