Versek a lovakról, • pompás lovak és lovaglás •

Az elfelejtett templom fog állni a küszöbérték
És felmegyek halkan az oltár -
Én már régóta meg akartam kérdezni Istent:
"Megváltó, ha a ló a kertben?”

Miután ez az élet a legjobb pillanatok
Töltöm valószínűleg a nyeregben.
Legyen ez furcsának tűnik, hogy valaki,
Semmi sem szebb a világon
Insane ugrások, erő és a nyomás,
Trehtaktnoy frakció patkolt pata,
Őrült szél, az akarat és a teret,
Igen horizont int neki ...

Roads szalag minden fut valahol
Között rétek, köd és az eső ...
Hidd el, az emberek, nem vagyok bűnös,
Születtem szerelmes lovak.

A ló ajka tenyér
A fű harmat gyémánt csillog,
És az egész világ fuldokló lila szemek
És szál sörénye arany.

Talán nem választja sorsát,
És mivel a tűz fölött lelkem ...
Bocsáss meg, Uram, de nem kell az ég,
Ha nincs ló a paradicsomban ...

Stallion és kanca

Amennyiben még csak az álom alkalmi élő,
Hol van a szabad szél felkavarja a vérben.
Mighty Stallion inspirálta mare
A jogot, hogy a bajnokságot, és a jogot, hogy a szeretet

Ő horkolt # 33; Hogyan erőteljesen verte a pata # 33;
Ő lovaglás körül, annak minden dicsőségét.
A csatában a rivális tesztelték sokáig
És az állományban tudott róla minden.

Ők csendben figyelték, anélkül, hogy szótlan
Azok, akik elutasítják azokat még
mén nézd égő tűz tűz
És kanca közömbös tekintete.

Mik az ugrás? Meséljen a szertelen,
Mint a szél, a bátor vezér öbölben # 33;
Bizonyára között állomány kancák
Vagyok méltó csak erőszakos támadás?

Ő vissza rá: szeretete és ereje
Készen arra, hogy te, én újra és újra # 33;
De válaszol büszke kanca:
Freedom kedvesebb nekem, mint a szerelem.

Nem hulladék, sem tűz, sem simogat
Te nem rohan, hogy legyen rám.
Szeretnék egy dolgot: hogy tetszik a mese
Jumping élettartama ingyenes a sztyeppén.

Vzyarilsya mén: Hogy mersz # 33;
Itt én vagyok a mester, a jobb kuss # 33;
Azt bizonyítani nekem, hogy tudja, hogyan kell szeretni.
Nos, akkor minden nap vágta.

Válaszul kanca sörénye integetett
És ha egyszer a port repülő pata # 33;
A ló, mint a szél:
A törekvés a repülő kancák # 33;

Úgy eltűnt. És felejtsd el őket.
Ők nem látták többet az állományban.
Más vezetők az állomány hajtott
Amikor a nap, amikor a köd, a hold alatt.

De sok ettől kezdve a látomás
És elmondtam apámnak róla:
Testetlen szellem söpör mare
És utána - zihálás csődör

„Volt egy fekete égen felderül a lába,

és egyesül a sötétség nem tudott. "

Ezen az estén a tűz közelében
láttunk egy fekete ló.

Nem emlékszem semmire feketébb.
Mivel a szén volt a lába.
Ő fekete volt, mint éjjel, az űrt.
Ő volt a fekete sörénye a farok nélkül.
De a fekete a másik valójában
spin azt, nem tudta a nyeregből.
Mozdulatlanul állt. Úgy tűnt, alszik.
Ő kísértet fekete pata.

Ő fekete nem volt érezhető árnyékok.
Olyan fekete, hogy nem teszi sötétebb.
Így a fekete, mint az éjszaka a sötétség.
Tehát fekete, mint belül a tűt.
Tehát fekete, a fák előtt,
az a tér, a bordák között a mellkasban.
Mivel a gödör a föld alatt, ahol a gabonát.
Azt hiszem, a mi fekete.

Mégis ő volt a fekete előtt # 33;
Csak éjfélkor az óra.
Nem jött közelebb hozzánk egy lépést.
Az ágyék az ő feneketlen sötétség uralkodott.
A háta is láthatatlan.
Nem volt világos folt.
A szeme csillogott, mint egy kattintással.
Még ijesztő is tanítványa volt.

Olyan volt, mintha valaki negatív.
Miért van ő megállás a futás,
köztünk maradt reggelig?
Miért nem térhet el a tüzet?
Miért van fekete levegőt?
Miért a sötétséget ágak zörgött?
Miért a jet fekete fény a szem?

Ő keres egy lovas köztünk.

Túl sok ember úgy gondolja,
Hogy tudnak repülni -
Fecskék nagyon sok,
Pillangók nagyon sok.
És nagyon kevesen gondolnak
Hogy tud repülni
A lovak nagyon sok,
Négylábú ló.

De csak ló
Fly ihlet,
egyébként ló
Ami azonnal összetört.
És ez a csomag
ló hattyúk
Énekelj, mint a nyájat
Swan lovakat?

Túl sok ember úgy gondolja,
Milyen titkokat nincs ló,
Vagy nagy, vagy túl kicsi -
Bármely cég.
A ló legyek, és azt gondolja,
Mi ez a nagy titok -
Ez repülő ló,
Nem repülő állatok repülő.

De csak ló
Fly ihlet,
egyébként ló
Ami azonnal összetört.
És ez a csomag
ló hattyúk
Szomorú, mint a nyájat
Swan lovakat?

Ő volt a kezem szelídített
Minden szemét, miközben kísért,
Az enyémmel gondolta elválaszthatatlan
Csak lépteimet futottam.
És gyakran elfelejti a büszkeség
Engedelmesen lehajtotta a fejét
A vállamra, temette az arcát,
Mi sajnos sóhajtott.
És így, örökre együtt összeolvadt,
Együtt beléptek az új évszázad,
Ok kettő, két különböző gondolatok
United - Ló és ember # 33;

Ott állt a naplementében a nap, még mindig, mint a szikla,

És nem az, hogy nem tudta mozgatni

És semmi sem hozzáérni

Jóképű volt és méltóságteljes

Ez szabad, mint a levegő, a szél.

Ő fekete, mint a szén égett,

De lelke fehér volt,

Ő keresett a sztyeppéken egy barát

Ő keres valakit, hogy nyissa meg a lélek,

Csak kár, hogy nem érti, aki még mindig nem az övé,

Nem az ő lelki gyötrelem.

Ő keres az őt egy barátja

Csak hívd # 33;

Hadd megérteni, hogy mit szeretnénk, hogy a szív, hogy örökre

És akkor zastuchat futtassa a lába sem törődve a vidám karrier

És szom, aki találkozunk

És ő meghajolt, hogy ha a fej

Ahhoz, hogy a szív és a lélek

Maradni veled a szemhéj

De nem hajt,

Ez egy nagy csoda a természet

Akkor örökre marad # 33;

(És ez az enyém, nem feltétlenül bíró, ez az egyik első sochenennyh versek, de a lényeg számomra, hogy a rím bocs)

Bay ló istálló az árnyékok ...
Kacéran ívelt nyak,
És zamresh, és nem mertek érjen ...
Szép szeme hunyorog le ...
Bay ló az árnyékban az istálló.

Bay, így a nyelv-in-könnyű,
Kis hallja minden zajok és hangok.
Annyira érzékeny érintőképernyő kezem ...
És tudom, - nem úgy, mint egy lovas
Bay ló az árnyékban az istálló.

Bay csak nézd meg -
Tartja magát a királynő,
A legszebb és minden bizonnyal a legmerészebb.
És talán nem is olyan rossz
Bay ló az árnyékban az istálló.

Bay kissé hitetlenkedve
Rám pillant, hatalmas szemek.
A poros ablakon a nap ismét
A lány arany, fényes oldala ...
Bay ló az árnyékban az istálló.

Bay ló az árnyékban istálló
Szebb, mint a lovak a világon ...
És a ruha gyönyörű arany színű
És csillogó sötét szeme kicsit ...
Bay ló istálló az árnyékok ...

Bay fyrknet és kacér könnyű,
Ahogy a nap fürdött napsugár,
Ne mondd nekem, azt hittem, hogy mi ...
És ismét -, így a közeli és távoli
Bay ló istálló az árnyékok ...

*******
A standokon félig sötétben,
A stabil sötét.
Cseppek esik az ütemet,
Ez veri a szél az ablakon.

Rendkívül csendes óra,
Kony már alszik.
Susogását valaki lépések
Valaki nevetve a távolban.

Egy keskeny darab fény
A sötétben az ajtók.
A ló szem pupilla -
Csillag az égen fényesebb.

A ló úgy néz ki, érzékenyen
A sötétben a határértéken túl ...
Ki gondolta volna
Ő segített megoldani.

*******
Boca Schenkel préseljük fájdalmat ...
Hajlékony szája szakadt bit ...
És ez megint egy kék kabát
Azt meglendítette az ostort rám ...
Fuss ... És a szeme lobban
Rokonok területén a csendes Don,
És sztyeppék, ahol a szabad szél séta,
Zöld rét, ahol a ló sport b ...
Istenek # 33; # 33; # 33; Mert hogy már a nyereg a ló?
Amelyhez fut a díjat.
És a rohanás ... és meghalni ....
A nevetséges emberi szeszély ...

*******
A szürke út örökké
Pata rúgja a port
Legyek - a harc és a gondatlanság,
Legyek zavarása nélkül toll

Legyek - és rohanás múlt
Jegyzőkönyvet a hét évszázad
Nyergelj nem csúnya vissza,
És Spurs nem nyúl az oldalán

Gyékény, egyszer megalapozott,
Keresztül a ragyogás a gondok és a sérelmek,
A jó szerencse, a hegyen - ez nem számít # 33;
Nem lehet hallani fúj paták.

A tulajdonos figyelmes,
Amikor a csikót fújt,
Patkókat neki szegezett
És a tetején a sebet

Nem hallom pata,
Csendben nekiindulások
Ez körülbelül egy elfelejtett vágy,
Nem látom a nyomvonalat a sor ...

Úgy rohan a ködben, nem tud
Vágta vágni akár egy pillanatra is,
Az évek során egyre több és több fordulóval fehér,
Öregszik, de aztán repül ...

És az elején valaki híre
Proskachet előre - nem fog,
És az élet a fej végén
És valaki csillag esik ...

És újra repülni láthatatlan,
Megcélozza az nem éri el,
Úgy repül egyedül, teljesen,
Nem hallom pata ütés ...

*******
Mező érdemes nekosheny
vadon élő füvek
Nem jöttél, hogy petíciót
Vendégek, szürke szellem.
Vad, féktelen
Ön söpört a szél
hrivnya zavaros
Bevonja a hanga.
Te rohangál a réten
Ezután a bőrt mossuk
pata
Miután a föld ásott.
Hab - fehér felhő
mark tatters
Akkor lovagolt fáradhatatlanul
Divo makulátlan.
Hirtelen felállt, földbe gyökerezett a lába
Horn a nap süt
A sörény fésült
A szem a félhold.
Tehát hívogatóan, boldogan
földöntúli hangok
hangod akaratlanul
Visszhangzott a kerület az.
A rétek, a szél
Az emberi települések
Úgy hangzott, zene
Úgy hangzott egy dalt.
Heard, rohant
Igen rétek dédelgetett
söpört haj
A nyári gyepek.

*******
Szőrös lába, de kötekedő hajlam,
Ez gallopíroznak harmat területen.
Itt ma és holnap -
Utolérünk vadságát.
Valaki húzza saharok, de az indítéka a háta mögött,
Foglalkozik a tenyér nyilvánosságra.
Imádja, hisz a cukor lélek
De swing övek és álmok